Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

he raised his fist

  • 1 puño

    m.
    Puno.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: punir.
    * * *
    1 (mano) fist
    2 (de arma) handle
    3 (de camisa, abrigo etc) cuff
    \
    de puño y letra de alguien written by somebody's own hand
    decir mentiras como puños familiar to lie through one's teeth
    decir verdades como puños familiar to be a straight talker
    * * *
    noun m.
    1) fist
    2) cuff
    * * *
    SM
    1) (Anat) fist

    con el o a puño cerrado — with one's clenched fist

    apretar los puños — (lit) to clench one's fists; (fig) to struggle hard

    como un puño —

    de mi/tu/su puño —

    - tener a algn metido en un puño
    virgen 2.
    2) [de camisa, chaqueta] cuff
    3) [de espada] hilt; [de herramienta] handle, haft, grip; [de velero, vasija, puerta] handle
    4) (=puñado) handful, fistful
    * * *
    1) (Anat) fist

    como puños: dijo mentiras como puños he told some whopping great lies (colloq); de mi/tu/su puño y letra in my/your/his own hand; pelear a puño limpio to have a fistfight; tener a alguien (metido) en un puño — (fam) to have somebody twisted around one's little finger

    2) ( de camisa) cuff
    3) ( de espada) hilt; ( de bastón) handle, haft; ( de moto) grip
    * * *
    = fist, hilt, cuff.
    Ex. On several occasions he was witness to the sights and sounds of Balzac's emotionalism, including tantrum-pitched screaming, banging fists on desks, and slamming doors.
    Ex. Many of the earlier swords and daggers had a narrow tang to which a hilt was rivetted.
    Ex. Mittens are much warmer than gloves, and make sure they are waterproof and have a good cuff to keep out the snow.
    ----
    * con el corazón en un puño = on tenterhooks.
    * de puño y letra = in black and white, in handwriting.
    * puño cerrado = clenched fist.
    * puño de hierro = iron fist, iron hand.
    * puño de hierro, mano de hierro, mano dura = iron hand.
    * tener a Alguien metido en un puño = have + Nombre + under + Posesivo + thumb.
    * * *
    1) (Anat) fist

    como puños: dijo mentiras como puños he told some whopping great lies (colloq); de mi/tu/su puño y letra in my/your/his own hand; pelear a puño limpio to have a fistfight; tener a alguien (metido) en un puño — (fam) to have somebody twisted around one's little finger

    2) ( de camisa) cuff
    3) ( de espada) hilt; ( de bastón) handle, haft; ( de moto) grip
    * * *
    = fist, hilt, cuff.

    Ex: On several occasions he was witness to the sights and sounds of Balzac's emotionalism, including tantrum-pitched screaming, banging fists on desks, and slamming doors.

    Ex: Many of the earlier swords and daggers had a narrow tang to which a hilt was rivetted.
    Ex: Mittens are much warmer than gloves, and make sure they are waterproof and have a good cuff to keep out the snow.
    * con el corazón en un puño = on tenterhooks.
    * de puño y letra = in black and white, in handwriting.
    * puño cerrado = clenched fist.
    * puño de hierro = iron fist, iron hand.
    * puño de hierro, mano de hierro, mano dura = iron hand.
    * tener a Alguien metido en un puño = have + Nombre + under + Posesivo + thumb.

    * * *
    golpeé la mesa con el puño I banged my fist on the table
    apretar los puños to clench one's fists
    cierre el puño make a fist, clench your fist
    saludó al público con el puño en alto he greeted the crowd with a clenched fist salute
    intentan conseguirlo todo a base de puños they try to get everything by using violence o by force
    como puños: dijo mentiras como puños he told some whopping great lies ( colloq)
    de mi/tu/su puño y letra in my/your/his own hand
    pelear a puño limpio to have a fistfight
    tener a algn (metido) en un puño ( fam); to have sb twisted around one's little finger
    C
    1 (de una espada) hilt; (de un bastón) handle, haft
    * * *

     

    Del verbo punir: ( conjugate punir)

    puno es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    Multiple Entries:
    punir    
    puño
    puño sustantivo masculino
    1 (Anat) fist;

    2 ( de camisa) cuff
    3 ( de espada) hilt;
    ( de bastón) handle, haft;
    ( de moto) grip
    puño sustantivo masculino
    1 (mano cerrada) fist
    2 (de camisa, etc) cuff
    3 (de herramienta, bastón, etc) handle
    4 (de espada) hilt
    ♦ Locuciones: decir verdades como puños, to state the blindingly obvious
    tener en un puño a alguien, to have sb under one's thumb
    de mi/tu/su puño (y letra), in my/your/his/her own handwriting
    ' puño' also found in these entries:
    Spanish:
    corazón
    - empuñar
    - golpear
    - apretar
    - cerrado
    - cerrar
    English:
    clench
    - cuff
    - fist
    - handle
    - heart
    - hilt
    - jab
    - keep under
    - knuckle duster
    - string
    - thumb
    - gauntlet
    - knob
    - shake
    * * *
    puño nm
    1. [mano cerrada] fist;
    apretar los puños to clench one's fists;
    saludar con el puño cerrado o [m5] alzado o [m5] en alto to give a clenched fist salute;
    Fam
    como un puño: una verdad como un puño an undeniable fact;
    de su puño y letra in his/her own handwriting;
    meter o [m5] tener a alguien en un puño to have sb under one's thumb;
    estoy con el corazón en un puño my heart's in my mouth
    2. [de manga] cuff
    3. [empuñadura] [de espada] hilt;
    [de paraguas] handle
    * * *
    m
    1 de mano fist;
    de su puño y letra in his/her very own handwriting
    2 de camisa cuff
    4 de bastón, paraguas handle; de espada hilt
    5
    :
    es una verdad como un puño fam you never spoke a truer word
    * * *
    puño nm
    1) : fist
    2) : handful, fistful
    3) : cuff (of a shirt)
    4) : handle, hilt
    * * *
    1. (mano) fist
    2. (de manga) cuff
    3. (mango) handle

    Spanish-English dictionary > puño

  • 2 ausholen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/i
    1. zum Schlag: raise one’s hand ( oder arm), get ready to hit s.o.; zum Wurf: swing one’s arm back, reach back, get ready to throw s.th.; beim Rudern etc.: pull (back); mit weit ausholenden Schritten with great strides
    2. fig., bei einer Schilderung etc.: ( weit) ausholen go a long way back; etwas ausholen go back a bit
    II v/t
    1. Dial. (jemanden) sound s.o. out, quiz s.o.
    2. NAUT. (Segel) haul out ( oder taut)
    * * *
    aus|ho|len
    vi sep
    1) (zum Schlag) to raise one's hand/arm etc; (zum Wurf) to reach back; (mit Schläger, Boxer) to take a swing

    weit áúsholen (zum Schlag, beim Tennis)to take a big swing; (zum Wurf) to reach back a long way; (fig: Redner) to go far afield

    bei einer Erzählung weit áúsholen — to go a long way back in a story

    mit dem Arm/der Hand zum Wurf/Schlag áúsholen — to raise one's arm/hand ready to throw/strike

    zum Gegenschlag áúsholen (lit, fig)to prepare for a counterattack

    2) (= ausgreifen) to stride out

    er ging mit weit áúsholenden Schritten — he walked with long strides

    * * *
    aus|ho·len
    vi
    1. (Schwung nehmen)
    [mit etw dat] \ausholen to swing back [sth] sep
    [mit der Hand] \ausholen to take a swing
    weit \ausholen to take a big swing
    zum Schlag \ausholen to draw back sep one's arm/fist etc. for a blow
    mit dem Schläger \ausholen to swing one's club/racket etc.
    mit dem Speer \ausholen to draw back sep one's/the javelin
    2. (ausschweifen) to beat about the bush
    3. (große Schritte machen) to lengthen one's stride[s], to stride out
    mit weit \ausholenden Schritten gehen to walk with long strides, to stride
    * * *
    1)

    [mit dem Arm] ausholen — draw back one's arm; (zum Schlag) raise one's arm

    er holte zum Schlag aushe raised his fist/sword etc. to strike

    er holte zum Wurf aushe drew back his arm ready to throw

    zum Gegenschlag ausholen(fig.) prepare to counter-attack

    2) (fig.): (beim Erzählen, Erklären usw.) go back a long way
    * * *
    ausholen (trennb, hat -ge-)
    A. v/i
    1. zum Schlag: raise one’s hand ( oder arm), get ready to hit sb; zum Wurf: swing one’s arm back, reach back, get ready to throw sth; beim Rudern etc: pull (back);
    mit weit ausholenden Schritten with great strides
    2. fig, bei einer Schilderung etc:
    (weit) ausholen go a long way back;
    etwas ausholen go back a bit
    B. v/t
    1. dial (jemanden) sound sb out, quiz sb
    2. SCHIFF (Segel) haul out ( oder taut)
    * * *
    1)

    [mit dem Arm] ausholen — draw back one's arm; (zum Schlag) raise one's arm

    er holte zum Schlag aus — he raised his fist/sword etc. to strike

    zum Gegenschlag ausholen(fig.) prepare to counter-attack

    2) (fig.): (beim Erzählen, Erklären usw.) go back a long way
    * * *
    v.
    to strike out v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausholen

  • 3 пальцем не трогать

    разг.
    never lay (set) a finger on smb.

    "Не было ещё такого, чтобы замахивался, ни разу пальцем не трагивал, а тут замахнулся..." (В. Белов, Привычное дело) — 'He'd never raised a hand against me before, never laid finger on me, but now he raised his fist...'

    - Дед, а ты когда был помоложе, бил свою старуху или нет? - Я её за всю жизнь пальцем не тронул, - с достоинством отвечает старик. (В. Распутин, Деньги для Марии) — 'Did you beat your old lady when you were young, grandpa?' 'Never in my life have I set a finger on her,' said the old man with dignity.

    Русско-английский фразеологический словарь > пальцем не трогать

  • 4 alzar

    v.
    1 to lift, to raise.
    Ricardo alzó los muebles Richard raised the furniture.
    2 to raise (increase).
    3 to erect (to build).
    4 to stir up, to raise.
    5 to increase, to jack up.
    La tienda alzó los precios The store increased=jacked up the prices.
    6 to perk, to liven, to hearten.
    La tisana alzó a Ricardo The tisane perked Richard.
    7 to earn, to make.
    * * *
    1 (levantar) to raise, lift
    2 (construir) to build, erect
    3 (un plano) to draw up, make out
    4 (quitar) to remove, take off, take away
    5 (una cosecha) to get in, gather in
    7 RELIGIÓN to elevate
    8 (en impresión) to gather
    1 (levantarse) to rise up, get up
    2 (sublevarse) to rise, rebel
    3 (sobresalir) to stand out
    4 DERECHO to lodge an appeal
    \
    alzar el vuelo to take off
    alzar los ojos to look up
    alzar velas MARÍTIMO to hoist sail
    alzarse con algo to run off with something
    * * *
    verb
    to lift, raise
    * * *
    1. VT
    1) (=levantar)
    a) [+ objeto, persona] to lift; [+ objeto muy pesado] to hoist; [+ copa] to raise
    b) [+ brazo, cabeza, cejas] to raise

    alzó la mano para pedir la palabrahe put up o raised his hand to ask permission to speak

    alzar la mirada o los ojos o la vistato look up

    no alzó la mirada del libro ni un momentohe didn't look up o avert his gaze más frm from the book for one moment

    alzar la vozto raise one's voice

    alza un poco más la voz, que no te oigo — speak up a little, I can't hear you

    vuelo II, 1)
    2) (=erigir) [+ monumento] to raise; [+ edificio] to erect
    3) [+ mantel] to put away
    4) [+ prohibición] to lift
    5) [+ cosecha] to gather in, bring in
    6) (Rel) [+ cáliz, hostia] to elevate
    7) (Tip) to gather
    8) (=recoger) Méx [del suelo] to pick up; LAm [a un bebé] to pick up
    9) Méx (=ordenar) [+ casa, recámara] to tidy up
    10) Méx [+ dinero] to save
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) ( levantar) to raise

    el bebé quiere que lo alcen — (AmL) the baby wants to be picked up

    2) <edificio/monumento> to erect
    3) (Méx) ( poner en orden) < juguetes> to pick up; <cuarto/casa> to clean (up)
    2.
    alzarse v pron
    1) ( sublevarse) to rise up
    2) (period) ( llevarse)

    alzarse con algo: se alzó con los fondos del club he ran off with the club funds; se alzó con el título he carried off the title; alzarse con la victoria — to triumph

    3) (liter) edificio/montaña

    la torre se alza por encima de los tejadosthe tower soars o towers high above the rooftops

    4) (CS fam) animal to come into o (BrE) on heat
    * * *
    ----
    * alzarse = tower above/over.
    * alzarse empinadamente = shoot up.
    * máquina de alzar = gathering machine.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) ( levantar) to raise

    el bebé quiere que lo alcen — (AmL) the baby wants to be picked up

    2) <edificio/monumento> to erect
    3) (Méx) ( poner en orden) < juguetes> to pick up; <cuarto/casa> to clean (up)
    2.
    alzarse v pron
    1) ( sublevarse) to rise up
    2) (period) ( llevarse)

    alzarse con algo: se alzó con los fondos del club he ran off with the club funds; se alzó con el título he carried off the title; alzarse con la victoria — to triumph

    3) (liter) edificio/montaña

    la torre se alza por encima de los tejadosthe tower soars o towers high above the rooftops

    4) (CS fam) animal to come into o (BrE) on heat
    * * *
    * alzarse = tower above/over.
    * alzarse empinadamente = shoot up.
    * máquina de alzar = gathering machine.
    * * *
    alzar [A4 ]
    vt
    A ‹brazo/cabeza› to raise, lift; ‹voz› to raise; ‹telón/barrera› to raise; ‹velas› to hoist; ‹hostia› to elevate; ‹precios› to raise, put up
    alzó al niño para que viera el desfile she lifted the little boy up so he could see the parade
    todos alzaron sus pancartas they all held up their placards
    saludaron con el puño alzado they gave the clenched fist salute
    alzó los ojos al cielo she raised her eyes heavenward(s) o to heaven
    alza la voz, que no te oigo speak a little louder o speak up, I can't hear you
    fue alzado al poder por los militares he was put in power by the military
    alzó la mirada y lo vio she looked up and saw him
    el bebé llora, quiere que lo alcen ( AmL); the baby's crying, he wants to be picked up
    B ‹edificio/monumento› to erect
    C ( Méx) (poner en orden) ‹juguetes› to pick up, tidy up ( BrE), tidy away ( BrE); ‹cuarto/casa› to straighten (up), tidy up ( BrE)
    tengo que alzar los trastes I have to clear away the dishes
    D
    ( Méx fam) ‹dinero› estuve lavando coches y alcé 500 pesos I made 500 pesos washing cars
    tiene sus centavitos alzados she has a few pennies o ( AmE) cents stashed away ( colloq)
    A (sublevarse) to rise up
    los campesinos se alzaron contra los terratenientes the peasants rose up against the landowners
    alzarse en armas to take up arms, to rise up in arms
    B ( period) (llevarse) alzarse CON algo:
    se alzó con los fondos del club he ran off with the club funds
    se alzó con el título he carried off o won the title
    el equipo local se alzó con la victoria the home team triumphed o won o was victorious
    C ( liter)
    (erguirse): el Aconcagua se alza majestuoso entre los demás picos Aconcagua rises majestically from the surrounding peaks
    el rascacielos se alza muy por encima de los otros edificios the skyscraper soars o towers high above the other buildings
    D
    (Méx, Ven) (volverse altivo): se alzó por la fama fame went to o ( BrE) turned his head
    E (CS) «animal» to come into o ( BrE) on heat
    * * *

     

    alzar ( conjugate alzar) verbo transitivo
    1 ( levantar)
    a)brazo/cabeza/voz to raise;


    alzó la mirada she looked up
    b) (AmL) ‹ bebé to pick up

    2edificio/monumento to erect
    3 (Méx) ( poner en orden) ‹ juguetes to pick up;
    cuarto/casa to clean (up)
    alzarse verbo pronominal ( sublevarse) to rise up;

    alzar verbo transitivo to raise, lift: el cormorán alzó el vuelo repentinamente, the cormorant took off suddenly

    ' alzar' also found in these entries:
    Spanish:
    torno
    - vista
    - vuelo
    English:
    lift up
    - look up
    - hoist
    - raise
    - throw
    * * *
    vt
    1. [levantar] to lift, to raise;
    [voz] to raise; [vela] to hoist; [cuello de abrigo] to turn up; [mangas] to pull up; Am [bebé] to pick up;
    alzó la cabeza al oír el ruido she looked up when she heard the noise;
    alzar la voz a alguien to raise one's voice to sb;
    ¡a mí no me alzas la voz! don't you talk to me like that!;
    alzar el vuelo [despegar] [pájaro] to fly off;
    [avión] to take off;
    alzar un embargo to lift an embargo
    2. [aumentar] to raise;
    alzaron el precio del petróleo they put up o raised the price of Br petrol o US gasoline;
    alzaron la producción de coches they increased o stepped up car production
    3. [construir] to erect;
    han alzado un templete en el medio de la plaza they've erected a shrine in the middle of the square
    4. [sublevar] to stir up, to raise;
    alzaron a los campesinos contra los terratenientes they encouraged the peasants to revolt against the landowners
    5. [recoger] to pick (up);
    alzar la ropa de invierno to put away one's winter clothes;
    alzar los frutos to gather fruit;
    alzar la mesa to clear the table
    6. Rel to elevate
    7. Imprenta to collate
    8. Méx Fam [plata] to scrape together;
    alzaron lo suficiente para unos tacos they scraped together enough money to buy some tacos
    vi
    Rel to elevate
    * * *
    v/t barrera, brazo lift, raise; precios raise;
    alzar velas hoist the sails;
    alzar la vista raise one’s eyes, look up;
    alzar el vuelo take off
    * * *
    alzar {21} vt
    1) elevar, levantar: to lift, to raise
    2) : to erect
    * * *
    alzar vb
    1. (persona, cosa) to lift up
    2. (voz, mano) to raise

    Spanish-English dictionary > alzar

  • 5 Д-374

    ДУША УХОДИТ/УШЛА В ПЯТКИ (у кого, от чего) ДУША В ПЯТКАХ coll VP subj. (1st van) Invar, VP subj. w'tn бытыэ (2nd var.) the verb may take the final position (1st var.) fixed WO (2nd var.)) s.o. experiences very strong fear: у X-a душа ушла в пятки — X's heart sank into (to) his boots (shoes) (in limited contexts) X got the shakes.
    Однажды, убирая мастерскую, (я) решился и стянул кольцо колбасы, запрятал в снег под окном... Уходя домой, полез в снег - нет колбасы. Тут у меня душа ушла в пятки: выгонит Дегтярев (Кузнецов 1). One day, while cleaning up the shop, I mustered up the courage to steal a ring of sausage which I hid in the snow under the window. When I was leaving for home I dug under the snow and —no sausage. My heart sank into my boots. Degtyarev would surely throw me out (1a)
    Липман вынул из чемодана пакет, развернул, там лежал пластинчатый (зубной) протез... Сталин в изумлении поднял брови. Ведь он ему ясно сказал, что предпочитает золотой, даже ударил кулаком по креслу, и у врача душа ушла в пятки (Рыбаков 2). Не (Lipman) took а package out of his case and unwrapped it to reveal a plastic (dental) plate...Stalin raised his eyebrows in amazement. He had said plainly enough that he preferred gold, he'd even hit the arm of his chair with his fist, and the dentist's heart had sunk to his boots (2a).
    Странный крик», - сказал Максим. «Странный - не знаю, — возразил Зеф, - но страшноватый. Ночью как начнут орать по всему лесу, душа в пятки уходит» (Стругацкие 2). "It's a strange cry." "Strange —I don't know, but it's damned frightening. When those screams start tearing through the forest at night, you get the shakes" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-374

  • 6 душа в пятках

    ДУША УХОДИТ/УШЛА В ПЯТКИ (у кого, от чего; ДУША В ПЯТКАХ coll
    [VPsubj (1st var.; Invar, VPsubj быть( 2nd var.); the verb may take the final position (1st var.); fixed WO (2nd var.)]
    =====
    s.o. experiences very strong fear:
    - [in limited contexts] X got the shakes.
         ♦ Однажды, убирая мастерскую, [ я] решился и стянул кольцо колбасы, запрятал в снег под окном... Уходя домой, полез в снег - нет колбасы. Тут у меня душа ушла в пятки: выгонит Дегтярев (Кузнецов 1). One day, while cleaning up the shop, I mustered up the courage to steal a ring of sausage which I hid in the snow under the window. When I was leaving for home I dug under the snow and - no sausage. My heart sank into my boots. Degtyarev would surely throw me out (1a)
         ♦ Липман вынул из чемодана пакет, развернул, там лежал пластинчатый [зубной] протез... Сталин в изумлении поднял брови. Ведь он ему ясно сказал, что предпочитает золотой, даже ударил кулаком по креслу, и у врача душа ушла в пятки (Рыбаков 2). Не [Lipman] took a package out of his case and unwrapped it to reveal a plastic [dental] plate...Stalin raised his eyebrows in amazement. He had said plainly enough that he preferred gold, he'd even hit the arm of his chair with his fist, and the dentist's heart had sunk to his boots (2a).
         ♦ "Странный крик", - сказал Максим. "Странный - не знаю, - возразил Зеф, - но страшноватый. Ночью как начнут орать по всему лесу, душа в пятки уходит" (Стругацкие 2). "It's a strange cry." "Strange - I don't know, but it's damned frightening. When those screams start tearing through the forest at night, you get the shakes" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа в пятках

  • 7 душа уходит в пятки

    ДУША УХОДИТ/УШЛА В ПЯТКИ (у кого, от чего; ДУША В ПЯТКАХ coll
    [VPsubj (1st var.; Invar, VPsubj быть( 2nd var.); the verb may take the final position (1st var.); fixed WO (2nd var.)]
    =====
    s.o. experiences very strong fear:
    - [in limited contexts] X got the shakes.
         ♦ Однажды, убирая мастерскую, [ я] решился и стянул кольцо колбасы, запрятал в снег под окном... Уходя домой, полез в снег - нет колбасы. Тут у меня душа ушла в пятки: выгонит Дегтярев (Кузнецов 1). One day, while cleaning up the shop, I mustered up the courage to steal a ring of sausage which I hid in the snow under the window. When I was leaving for home I dug under the snow and - no sausage. My heart sank into my boots. Degtyarev would surely throw me out (1a)
         ♦ Липман вынул из чемодана пакет, развернул, там лежал пластинчатый [зубной] протез... Сталин в изумлении поднял брови. Ведь он ему ясно сказал, что предпочитает золотой, даже ударил кулаком по креслу, и у врача душа ушла в пятки (Рыбаков 2). Не [Lipman] took a package out of his case and unwrapped it to reveal a plastic [dental] plate...Stalin raised his eyebrows in amazement. He had said plainly enough that he preferred gold, he'd even hit the arm of his chair with his fist, and the dentist's heart had sunk to his boots (2a).
         ♦ "Странный крик", - сказал Максим. "Странный - не знаю, - возразил Зеф, - но страшноватый. Ночью как начнут орать по всему лесу, душа в пятки уходит" (Стругацкие 2). "It's a strange cry." "Strange - I don't know, but it's damned frightening. When those screams start tearing through the forest at night, you get the shakes" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа уходит в пятки

  • 8 душа ушла в пятки

    ДУША УХОДИТ/УШЛА В ПЯТКИ (у кого, от чего; ДУША В ПЯТКАХ coll
    [VPsubj (1st var.; Invar, VPsubj быть( 2nd var.); the verb may take the final position (1st var.); fixed WO (2nd var.)]
    =====
    s.o. experiences very strong fear:
    - у X-a душа ушла в пятки X's heart sank into (to) his boots (shoes);
    - [in limited contexts] X got the shakes.
         ♦ Однажды, убирая мастерскую, [ я] решился и стянул кольцо колбасы, запрятал в снег под окном... Уходя домой, полез в снег - нет колбасы. Тут у меня душа ушла в пятки: выгонит Дегтярев (Кузнецов 1). One day, while cleaning up the shop, I mustered up the courage to steal a ring of sausage which I hid in the snow under the window. When I was leaving for home I dug under the snow and - no sausage. My heart sank into my boots. Degtyarev would surely throw me out (1a)
         ♦ Липман вынул из чемодана пакет, развернул, там лежал пластинчатый [зубной] протез... Сталин в изумлении поднял брови. Ведь он ему ясно сказал, что предпочитает золотой, даже ударил кулаком по креслу, и у врача душа ушла в пятки (Рыбаков 2). Не [Lipman] took a package out of his case and unwrapped it to reveal a plastic [dental] plate...Stalin raised his eyebrows in amazement. He had said plainly enough that he preferred gold, he'd even hit the arm of his chair with his fist, and the dentist's heart had sunk to his boots (2a).
         ♦ "Странный крик", - сказал Максим. "Странный - не знаю, - возразил Зеф, - но страшноватый. Ночью как начнут орать по всему лесу, душа в пятки уходит" (Стругацкие 2). "It's a strange cry." "Strange - I don't know, but it's damned frightening. When those screams start tearing through the forest at night, you get the shakes" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа ушла в пятки

  • 9 бегать

    гл.
    Различные виды бега в русском языке передаются главным образом словосочетаниями с глаголом бежать, в отличие от английского языка, где они передаются разными словами.
    1. to run — бегать, бежать ( в спешке или догоняя кого-либо): to run fast (slowly, as hard as one can, like a deer) — бегать быстро (медленно, изо всех сил, как олень); to run down a hill — сбежать с холма; to run up and down the street — бегать взад и вперед по улице. You'd better run or you'll miss the train. — Беги, а то опоздаешь на поезд. She was so upset that she ran upstairs and threw herself on the bed. — Она была так расстроена, что побежала к себе наверх и бросилась на кровать. Emmy's sister came running out of the store shouting: «Stop! Thief.» — Сестра Эммы выбежала из магазина, крича: «Вор, держите его!» This dog ran out right in front of my car. — Эта собака выскочила прямо перед моей машиной. Just running for the bus left me out of breath. — Я всего лишь немного пробежала, догоняя автобус, и совсем выдохлась. When he realized he had been seen the robber ran off in the direction of the underground. — Когда грабитель понял, что его заметили, он бросился бежать к станции метро. A group of fans were running after the goalkeeper screaming. — Группа болельщиков с громким криком бежала за вратарем.
    2. to dash — бегать, бежать, сбегать, броситься бежать, промчаться, пронестись (побежать очень быстро, но на короткое расстояние, особенно, если надо что-либо срочно сделать): Не dashed to the door. — Он бросился к двери. Не dashed past us on his bike. — Он пронесся мимо нас на велосиледе./Он промчался мимо нас на велосипеде. I'll have to dash. — Мне надо бежать. I'm just to dash to the market. — Я только сбегаю на рынок. Не dashed forward and pulled the child away from the edge of the road. — Он бросился вперед и оттолкнул ребенка от края дороги. I'm exhausted — I have spent the whole day dashing around looking for Christmas presents. — Я совсем без сил, весь день бегала по магазинам в поисках рождественских подарков.
    3. to dart — бегать, бежать, убежать, сорваться с места, метнуться, улететь, уплыть, ринуться, промчаться (резко неожиданно побежать, обычно с указанием направления): to dart back — ринуться назад; to dart through the forest — промчаться по лесу; to dart aside — метнуться в сторону; to dart forward — рвануться вперед; to dart across the street — быстро перебежать улицу. When she saw me she darted back into the kitchen as if she was trying to hide. — Увидев меня, она метнулась в кухню, как будто хотела спрятаться. Hearing the hunter's steps the deer darted across the field into the grove. — Услышав шаги охотника, олени сорвались с места и, промчавшись по полю, скрылись в роще.
    4. to tear — бегать, бежать, быстро бежать, бежать без оглядки, нестись, мчаться ( не разбирая дороги из-за большой спешки): Benny tore past, shouting something about being late for work. — Бенни промчался мимо, крича что-то о том, что он опаздывает на работу. A masked man came tearing out of the bank and jumped into the waiting саг. — Человек в маске выскочил из банка и прыгнул в ожидавшую его машину./ Человек в маске впопыхах выбежал из банка и прыгнул в ожидавшую его машину. As soon as she heard the news she tore off to tell her friends about it. — Как только она услышала новости, она бросилась бежать, чтобы рассказать об этом своим друзьям.
    5. to charge — бежать ( нацелившись), мчаться ( особенно для нападения па кого-либо): Police charged at the demonstrators. — Полиция набросилась на демонстрантов. Не lowered his head like a bull above to charge. — Он нагнул голову как бык, готовый к нападению. «Sorry, I can't stay» muttered Jill, as she charged off down the corridor. — «Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл, проносясь по коридору./«Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл и ринулась вдоль по коридору.
    6. to sprint — бегать, бежать, бежать изо всех сил ( на короткое расстояние): I began to sprint — I was not going to let him catch me. — Я пустился бежать изо всех сил — я не хотел, чтобы он поймал меня. As the train started up I sprinted along the platform and managed to leap aboard just in time. — Поезд тронулся, я помчался по перрону, и мне удалось вскочить в вагон./Увидев, что поезд тронулся, я помчался по перрону и успел вскочить в вагон.
    7. to trot — бегать, бежать, бежать трусцой (размеренно, не очень быстро мелкими шажками): The dog trotted along. — Собака бежала рядом. The teacher walked briskly — his young students trotting obediently behind. — Учитель бодро шел впереди, а его молодые ученики бежали за ним. The old dog heard a noise and trotted off to investigate. — Старая собака услышала какой-то шум и затрусила туда, чтобы выяснить в чем дело.
    8. to bound — бегать, бежать, бежать вприпрыжку (бежать быстро, делал большие прыжки): The dog came bounding towards me. — Собака большими прыжками подскочила ко мне. Не burst through the front door and bounded up the stairs. — Он ворвался в дом через парадную дверь и большими прыжками бросился вверх по лестнице.
    9. to break into a run — бегать, бежать, пуститься бежать ( сорваться на бег после медленного шага): Suddenly two of the prisoners broke into a run, heading as fast as they could for the gap in the fence. — Неожиданно двое заключенных бросились бежать, стремясь добраться до дыры в заборе.
    10. to jog — бегать, бежать, бежать трусцой: She jogs regularly to keep fit. — Чтобы сохранить форму, она регулярно бегает трусцой. Тоnу and Sheila went jogging together every evening after work. — Тони и Шейла каждый вечер после работы бегают трусцой. The doctor said I had to jog at least three miles every day. — Врач сказал, что мне надо делать пробежку не менее трех миль каждый день.
    11. to scurry — бегать, бежать, пробежать, шмыгнуть, юркнуть (бежать мелкими быстрыми шажками, особенно спасаясь от опасности): The mouse scurried off into its hole. — Мышь юркнула в свою норку. We scurried for shelter (for the bar). — Мы кинулись под навес (в бар). The nurses were scurrying about the ward preparing everything before the doctor's inspection. — Сестры сновали по палате, готовясь к визиту врача.
    12. to scamper — бегать, бежать, карабкаться, бежать стремглав, удирать, пробегать, улепетывать, бежать играючи (бежать короткими быстрыми перебежками, особенно бегая группой): The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening on the ground. — Обезьяны спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что происходит на земле. Mary raised her fist, sending all the children scampering up the stairs. — Мэри погрозила детям кулаком, а те бросились улепетывать от нее вверх по лестнице.
    13. to scuttle — бегать, бежать, удирать, поспешно убегать, драпать, отступать, убегать в беспорядке, улепетывать (бежать короткими быстрыми шажками, особенно под влиянием страха): A loud noise sent all the crabs scuttling across the sand, — Громкий шум заставил крабов быстро расползтись по песку. The woman gathered her children and scuttled indoors to hide from the soldiers. — Женщина собрала детей и быстро убежала в дом, прячась от солдат.

    Русско-английский объяснительный словарь > бегать

  • 10 आकाशः _ākāśḥ _शम् _śam

    आकाशः शम् [समन्तादाकाशन्ते सूर्यादयो$त्र Tv.]
    1 The sky आकाशभवा सरस्वती Ku.4.39; ˚ग, ˚चारिन् &c.
    -2 Ether (considered as the fifth element).
    -3 The subtle and ethereal fluid pervading the whole universe; one of the 9 dravyas or substances recognized by the Vaiśe- ṣikas. It is the substratum of the quality 'sound'; शब्दगुणमाकाशम्; cf. also श्रुतिविषयगुणा या स्थिता व्याप्य विश्वम् Ś.1.1; अथात्मनः शब्दगुणं गुणज्ञः पदं (scil. आकाशम्) विमानेन विगाहमानः R.13.1.
    -4 Free space or vacuity; यश्चायमन्त- रात्मन्नाकाशः Bṛi. Up.
    -5 Space, place in general; सपर्वत- वनाकाशां पृथिवीम् Mb.; भवनाकाशमजायताम्बुराशिः Bv.2.165. open space (not covered or surrounded by anything); मुनयः सलिलाहारा वायुभक्षास्तथापरे । आकाशनिलयाश्चैव तथा स्थण्डि- लशायिनः ॥ Rām.3.6.4.
    -6 Brahman (as identical with ether); आकाशस्तल्लिङ्गात् Br. Sūt.1.1.22; यावानयमाकाश- स्तावानयमन्तर्हृदयाकाशः Ch. Up.8.1.3.
    -7 Light, clearness.
    -8 A hole.
    -9 A dot, zero (in Math.). आकाशे in the air; आकाशे लक्ष्यं बद्ध्वा fixing the look on some object out of sight. आकाशे in the sense of 'in the air' is used in dramas as a stage-direction when a character on the stage asks questions to some one not on the stage, and listens to an imaginary speech supposed to be a reply, which is usually introduced by the words किं ब्रवीषि, किं कथयसि &c.; दूरस्थाभाषणं यत्स्यादशरीरनिवेदनम् । परोक्षान्तरितं वाक्यं तदाकाशे निगद्यते ॥ Bharata; cf. आकाशभाषितम् below; (आकाशे) प्रियंवदे, कस्येदमुशीरानुलेपनं मृणालवन्ति च नलिनीपत्राणि नीयन्ते । (श्रुतिमभिनीय) किं ब्रवीषि &c. Ś.3. This is a contri- vance used by poets to avoid the introduction of a fresh character, and it is largely used in the species of dramatic composition called भाण where only one character conducts the whole play by a copious use of आकाशभाषित.
    -Comp. -अनन्त्यायतनम् the abode of infinity or of infinite space; N. of a world with the Buddhists.
    -अस्तिकायः N. of a category with the Jainas; धर्माधर्माकाशास्तिकायास्ते Sarva. S.3.
    -ईशः 1 an epithet of Indra.
    -2 (in law) any helpless person (such as a child, a woman, a pauper) who has no other possession than the air. आकाशेशास्तु विज्ञेया बालवृद्धकृशातुराः Ms.4.184.
    -कक्षा 'the girdle of the sky', horizon.
    -कल्पः Brahman.
    -गः a. moving through the atmosphere. (
    -गः) a bird. (
    -गा) the heavenly Ganges.
    -गङ्गा [आकाशपथवाहिनी गङ्गा] the celestial Ganges; नदत्याकाशगङ्गायाः स्रोतस्युद्दामदिग्गजे R.1.78; cf. also उभौ यदि व्योम्नि पृथक् प्रवाहावाकाशगङ्गापयसः पतेताम् Si.3.8.
    -गर्भी m. N. of a Bodhisattva.
    -चमसः the moon.
    - a. produced in the sky.
    -जननिन् m. a casement, loophole, an embrasure (left in castle walls); प्रगण्डीः कारयेत्सम्यगाकाशजननीस्तदा Mb.12.69.43.
    -दीपः, -प्रदीपः 1 a lamp lighted in honour of Lakṣmī or Viṣṇu and raised on a pole in the air at the Divāli festival in the month of Kārtika.
    -2 a beacon-light, a lantern on a pole.
    -पथिकः The sun; Ks.
    -प्रतिष्ठितः N. of a Buddha.
    -बद्धलक्ष (in Nāṭaka) fixing the gaze on some object out of sight; ततः प्रविशति आकाशबद्धलक्षः उन्मत्तवेषो राजा V.4.
    -भाषितम् 1 speaking off the stage, a supposed speech to which a reply is made as if it had been actually spoken and heard; किं ब्रवीषीति यन्नाटये विना पात्रं प्रयुज्यते । श्रुत्वेवानुक्तमप्यर्थं तत्स्यादाकाशभाषितम् S. D.425.
    -2 a sound or voice in the air.
    -मण्डलम् the celestial sphere.
    -मांसी [आकाशभवा मांसी] N. of a plant क्षुद्रजटामांसी).
    -मुखिन् pl. N. of Śaiva sect, the adherents of which keep their faces turned towards the sky.
    -मुष्टिहननाय Ā. To be foolish like one who beats the air with his fist; Sarva. S.
    -मूली the equatic plant (कुम्भिका) Pistia Stratiotes (Mar. शेवाळ).
    -यानम् 1 a heavenly car, a balloon. cf. वायुबन्धकवस्त्रेण सुबद्धो यानमस्तके । उदानस्य लघुत्वेन बिभर्त्याकाशयानकम् ॥ गरुत्मद्धंसैः कङ्कालैरन्यैः पक्षिगणैरपि । आकाशे वाहयेद् यानं विमानमिति संज्ञितम् ॥ -अगस्त्यसंहिता.
    -2 moving or travelling through the sky; आकाशयानेन प्रविशति enter passing through the sky (frequently occurring in dramas).
    -3 one who moves through the air.
    -रक्षिन् m. a watchman on the outer battlements of a castle (आकाश इव अत्युच्चप्राचीरोपरि स्थित्वा रक्षति).
    -वचनम् = ˚भाषितम् q. v.
    -वर्त्मन् n.
    1 the firmament.
    -2 the atmosphere, air.
    -वल्ली a sort of creeper, a para- sitical plant (अमरवेल; Mar बांडगूळ).
    -वाणी a voice from heaven, an incorporeal speech (अशरीरिणी वाणी).
    -शयनम् Sleeping in the open air; निवृत्ताकाशशयनाः Rām.3.16.12.
    -सलिलम् rain; dew.
    -स्थ a. abiding in the sky. aerial.
    -स्फटिकः a kind of crystal supposed to be formed in the atmosphere (two kinds सूर्यकान्त and चन्द्रकान्त); hail (करका).

    Sanskrit-English dictionary > आकाशः _ākāśḥ _शम् _śam

  • 11 बद्ध _baddha

    बद्ध p. p. [बन्ध्-कर्मणि क्त]
    1 Bound, tied, fastened.
    -2 Chained, fettered.
    -3 Captured, caught.
    -4 Confined, imprisoned.
    -5 Put or girt on.
    -6 Restrained, suppressed, withheld.
    -7 Formed, built; शरबद्धमिवाभाति द्वितीयं भास्वदम्बरम्Rām.6.17.24.
    -8 Cherished, entertained.
    -9 Combined, united.
    -1 Firmly rooted, firm.
    -11 Shut, stopped, closed.
    -12 Inlaid, studded.
    -13 Composed (as verses).
    -14 Formed, contracted; असूत सा नागवधूपभोग्यं मैनाकमम्भोनिधिबद्धसख्यम् Ku.1.2.
    -15 Manifested, displayed.
    -16 Entangled, involved.
    -17 Congealed, clotted (as blood.)
    -18 Effected, caused, formed, produced; बद्धं जालकम् Ś.1.29;2.6; U.6.17; Māl.3.7.
    -19 Possessed, preserved; बद्धं सन्तं मन्यते लब्धमर्थम् Mb.5.92.23.
    -Comp. -अङ्गुलित्र, अङ्गुलि- त्राण a. having as finger-guard fastened.
    -अञ्जलि a. folding the hands together in supplication, with the hands joined in humble entreaty or raised to the fore- head as a mark of respect. ˚पुट a. forming a cup with the hollowed hands.
    -अनुराग a. having the affection fixed upon, feeling or manifesting love for.
    -अनुशय a.
    1 feeling repentant.
    -2 of a fixed resolve.
    -अम्बु n. water derived from a current.
    -अवस्थिति a. constant.
    - आदर a. attaching great value to.
    -आनन्द a. joyful.
    -आयुध a. accoutred with arms.
    -आशङ्क a. one whose suspicions have been roused, grown suspicious.
    -उत्सव a. enjoying or observing a festival or holiday.
    -उद्यम a. making united efforts.
    -कक्ष, -कक्ष्य a. see बद्धपरिकर.
    -कदम्बक a. forming groups; छायाबद्धकदम्बकं मृगकुलं रोमन्थ- मभ्यस्यतु Ś.2.6.
    -कलापिन् a. one who has his quiver tied on.
    -केसर a.
    1 forming hair.
    -2 having the filaments formed.
    -कोप, -मन्यु, -रोष a.
    1 feeling anger, enter- taining a feeling of anger.
    -2 suppressing or governing one's wrath.
    -गुदम् a kind of obstruction of the bowels; निरुध्यते तस्य गुदे पुरीषं, निरेति कृच्छ्रादपि चाल्पमल्पम् । हृन्नाभिमध्ये परिवृद्धिमेति तस्योदरं बद्धगुदं वदन्ति ॥ Bhāva. P.
    -ग्रह a. insisting on something.
    -चित्त, -मनस् a. having the mind intently fixed on, rivetting the mind on.
    -जिह्व a. tongue-tied.
    -तूणीर a. equipped with a quiver.
    -दृष्टि, -नेत्र, -लोचन a. having the eyes intently fixed on, looking with a steadfast gaze at; ग्रीवाभङ्गाभिरामं मुहुरनुपतति स्यन्दने बद्धदृष्टिः Ś.1.7.
    -धार a. continuously or incessantly flowing.
    -निश्चय a. firmly resolved, resolute.
    -नेपथ्य a. attired in a theatrical dress.
    -परिकर a. having the girdle girded on, one who has girded up his loins; i. e. ready, prepared.
    -पुरीष a. having the bowels constipated.
    -प्रतिज्ञ a.
    1 one who has made a vow or promise.
    -2 firmly resolved.
    -प्रतिश्रुत् a. reso- nant with echoes.
    -भाव a. having the affection or heart fixed upon, enamoured of (with loc.); दृढं त्वयि बद्धभावो- र्बशी V.2.
    -भूः f.
    1 the lowest floor.
    -2 ground prepar- ed for the site of a house.
    -3 pavement.
    -मण्डल a. ranged in circles.
    -मुष्टि a.
    1 having a closed fist.
    -2 close-fisted, covetous.
    -मूत्र a. obstructing the urine.
    -मूल a. deep-rooted, striking root firmly; बद्धमूलस्य मूलं हि महद्वैरतरोः स्त्रियः Śi.2.38.
    -मौन a. holding the tongue, keeping silence, silent; अदृश्यत त्वच्चरणारविन्दविश्लेषदुःखादिव बद्धमौनम् R.13.23.
    -राग a. having the desire fixed on, enamoured, impassioned; गल्लस्थलेषु मदवारिषु बद्धरागमत्त- भ्रमद्भ्रमरपादतलाहतो$पि Pt.1.123.
    -वसति a. fixing an- abode.
    -वाच् a. tongue-tied, maintaining silence.
    -वेपथु a. seized with tremour.
    -वैर a. one who has conceived bitter hatred or contracted confirmed hostility.
    -शिख a.
    1 one whose hair is tied up (into a knot on the crown of the head).
    -2 one who is still in childhood, young.
    -सूतः a particular preparation of quicksilver.
    -स्नेह a. forming an attachment, conceiving affec- tion for.

    Sanskrit-English dictionary > बद्ध _baddha

См. также в других словарях:

  • Raised fist — This article is about the salute and symbol. For the Swedish band, see Raised Fist. Black fist redirects here. For the film, see Black Fist (film). Painted symbol of the Power Fist The raised fist (also known as the clenched fist) is a symbol of… …   Wikipedia

  • fist — noun ADJECTIVE ▪ balled (esp. AmE), clenched, closed, tight ▪ loose ▪ little, small, tiny …   Collocations dictionary

  • Fierce Beast-Fist Beast Arts — nihongo|Fierce Beast Fist Beast Arts|激獣拳ビーストアーツ|Geki Jūken Bīsuto Ātsu is a fictional school of martial arts practiced by the protagonists of the Japanese Super Sentai show Juken Sentai Gekiranger . Those that practice Fierce Beast Fist use a… …   Wikipedia

  • Iron Fist (comics) — Iron Fist Art by Carlos Pacheco. Publication information Publisher Marvel Comics …   Wikipedia

  • List of Fist of the North Star characters — Opening page of chapter 209 of the Hokuto no Ken manga, which depicts Kenshiro confronting Kaioh, as images of past rivals are shown at the background. From left to right: Raoh, Thouzer, Shin, Rei, Toki, and Shu. The following is a list of… …   Wikipedia

  • List of characters in Fist of the North Star — The following is a list of fictional characters from the manga and anime franchise Fist of the North Star by Tetsuo Hara and Buronson. All characters are from the original manga unless otherwise noted.Hokuto Shinken Hokuto Shinken (officially… …   Wikipedia

  • Julius Caesar Drusus — Julio Claudian dynasty caption=Bust of Drusus minor (Prado, Madrid).Nero Claudius Drusus, later Drusus Julius Caesar (his adoptive name) (13 BC September 14 23), was the only child of Roman Emperor Tiberius and his first wife, Vipsania Agrippina …   Wikipedia

  • Drusus Julius Caesar — Bust of Drusus minor (Prado, Madrid) Spouse Livilla Issue Julia …   Wikipedia

  • Parricide — (Latin parricida , killer of a close relative) stemming from (Latin parri , alike or equal, and cida , cide, or killer) is defined as: #the act of murdering one s father (patricide), mother (matricide), or other close relative #the act of… …   Wikipedia

  • Types of gestures — Gestures are a form of body language or non verbal communication.Although some gestures, such as the ubiquitous act of pointing, differ little from one place to another, most gestures do not have invariable or universal meanings, having specific… …   Wikipedia

  • List of Tekken characters — The following is a list of playable characters from the fighting game, Tekken. The characters are listed in order of the games they debuted in: Contents 1 Introduced in Tekken 1.1 Anna Williams 1.2 Armor King 1 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»